日期:2018-11-23 16:10 来源: 未知
英语中有很多单词长得很相似,但意思却是大不相同。但这些词却让众多刚接触英语或是正在努力学习英语的小伙伴们,很是头疼~今天我们就一起来学习一组容易混淆的词“live”、“alive”和“lively”的不同以及用法~
Live /lɪv/
v. 居住;生存;生活
adj. 活着的;生动的
它指的是某人居住的地方(自己的家);或是动物是活着的。(live做形容词表示“活着的”时,通常指物,不指人)
They used to live in Shanghai, and moved in Beijing now.
他们过去住在上海,现在搬到了北京。
We seldom see such real live rattlesnake.
我们很少能看到这样活生生的一条响尾蛇。
Alive /əˈlaɪv/
adj. 活着的
它指的是某人正活着。(它侧重说明生与死之间的界限,既可指人,也可指动植物)
My little son wants to help the fish and keep it alive.
我的小儿子想救这条鱼,让它活着。
Lively /ˈlaɪvli/
adj. 活泼的;充满活力的
它指的是某人充满活力,积极热情。(它既可指人,又可指物。)
What a lively young girl Linda is.
Linda真是个有活力的小女孩。
最后总结一下,“live”有两个常用的词性,作动词时,表示“居住;生存;生活”,作形容词时,表示“活着的;生动的”(要注意,表示“活着的”时,通常指物,不指人);“alive”是形容词,“活着的”(要注意它既可指人,也可指动植物),“lively”是形容词“活泼的;充满活力的”(注意它既可指人,又可指物)。